Lectura compartida:

El nostre objectiu és, primer de tot, compartir una lectura i al mateix temps poder donar l’opinió que ens mereix l’obra, els diferents personatges, si trobem que la narració va molt lenta o que s’estén massa amb les descripcions, o que el vocabulari és complicat, o que hi ha una frase que ens ha arribat al cor. En fi!...qualsevol cosa que ens agradaria poder comentar si tinguéssim alguna persona al nostre costat.

Que llegeixes?

Espai on podem penjar les lectures que, a part del llibre proposat com a lectura compartida, tenim entre mans; que ens han regalat; que tenim pensat de llegir per la recomanació d’un amic, etc.

Si l’has llegit: opina​;​si l’estàs llegint, també; si penses llegir-lo, demana opinió, o recomana'l si s'ho val.​

Som observadors? On pertany aquest tros de foto?


Partint d’un tros de fotografia i un petit text, hem de descobrir el lloc de Taradell on esta ubicada, quin significat o utilitat té o podria tenir. Es poden demanar pistes, quan s’hagin respost tres pistes es descobrirà un altra tros de foto. Si no s’endevina, una altra volta tres preguntes i així successivament fins que quedi descobert.

Procurarem que la foto estigui relacionada amb la literatura o a les arts en general.


dilluns, 5 de desembre del 2011

 
Nova proposta a dos quarts de deu del vespre

Sedueix el teu gos. Això mateix, posa-li el trosset de formatge davant del nas, ara amaga-li fins que s’assegui. A poc a poc, a poc a poc...Sííí! Bingo! Ara dóna-li el premi de seguida. Ja ho té. Te n’has sortit. Aquesta vegada en només cinc coma dos segons. Redéu, aquets parell són molt ràpids! Un equip fantàstic._Els gossos panteixaven. Els humans també. 
***
Van continuar parlant tranquil·lament entre ells, meditant com s’ho podien fer per calmar aquell neguit moral que sentien. Si ho haguessin sabut abans. Si algú els ho hagués advertit. Si haguessin sabut que les seves vides estaven en perill. Sí, sí, sí. Ja ho veieu, segons ells jo els hauria hagut de proporcionar aquella informació, les raons, els motius pels quals era una bona idea fer o no fer la visita. Però, ¿com s’atrevien a fer-me responsable a mi dels seus dilemes morals? Eren ells mateixos els qui haurien hagut de prendre la iniciativa i informar-se millor.

Possibles autors: Javier Sierra, Camilla Lackberg, Isabel Allende, Amy Tan, Paul Auster

12 comentaris:

  1. Dolors, dues preguntes:

    L'obra és escrita en anglès?
    El nom se l'obra comença en S ?

    ResponElimina
  2. Aquesta tarda no he estat a casa i en arribar he anat per posar la nova proposta i no havia llegit els comentaris.
    Així queda clar: les respostes tant per preguntes com per afirmacions es donaran un cop al dia superades les vint-i-quatre hores

    ResponElimina
  3. Avui ja es el segon cop que entro al blog, i m'ho llegeixo i rellegeixo, i vaig ben peix....
    Faré servir els dos comodins:
    És una dona l'autora?
    L'obra és escrita en castellà?

    ResponElimina
  4. Bona nit,
    No tindré gaire feina a contestar.

    Anem a pams;
    Mercè, L’obra original SI està escrita amb anglès, però No comença per S

    Núria, l’autora SÍ és dona i No està escrita en castellà.

    ResponElimina
  5. Bon dia!

    Sembla que l'autora podria ser Amy Tan, llavors jo aposto per "La filla del curandero".

    ResponElimina
  6. Bon dia.
    Les meves preguntes: el llibre parla de viatges amb molt bones descripcions ? la protagonista mor?
    Gràcies.

    ResponElimina
  7. En principi em semblava que l'autor era Paul Auster. Com que és dona, he entrat a Camilla Lackberg i m'ha sorprès que faci novel.la negra "freda" a l'estil de "Mil.lènium", suposo.
    Ella no pot ser perquè el text no té aquest context, per tant ha de ser Amy Tan perquè Allende escriu en castellà, crec i escriu d'una altra manera.
    No sabia que existís Amy Tan i he vist que és l'autora d' "El club de la bona estrella".
    Bé només són comentaris. I arribo a la conclusió que deu ser el títol que diu la Núria però ja que hi sóc...també podria ser LA DONA DEL DÉU DE LA CUINA. Hi aposto per si de cas, que no ho crec.

    ResponElimina
  8. He entrat a Isabel Allende per veure quines novel.les té traduïdes al català. No n'he trobada cap. Pot ser? En part ho entenc perquè els escriptors sudamericans és millor llegir-los en la llengua que escriuen perquè té el color i les formes del seu món. La veritat és que jo prefereixo llegir-los en el seu hispanoamericà.

    ResponElimina
  9. Hola, bona nit,

    Núria, NO és La filla del curandero.

    Dolo, SI el llibre parla de viatges i SI, la protagonista es mor.

    Mercè, És veritat que l’Isabel Allende no te cap llibre traduït al català, quan la vaig posar com a possible autora no me’n havia adonat, i en veure que jo tenia HIJA DE LA FORTUNA en castellà m’ho va fer sospitar, ho vaig buscar i no n’hi vaig trobar cap. També ha anat bé saber-ho, no?.
    El llibre NO és: La dona del déu de la cuina

    ResponElimina
  10. Doncs SI Dolo, És un lloc sense nom, un llibre que descriu molt Birmania.
    Ja pots fer us del saqueix.

    ResponElimina
  11. Ei, mira que bé, la vaig clavar. La vaig llegir fa temps en castellà, em va agradar molt!
    Doncs mira Dolors, no podré fer ús del que vaig saquejar, perquè aquests dies no toco ni quarts ni hores.
    Així que després busco alguna cosa i m'hi poso...
    una abraçada!

    ResponElimina

Respon a la pregunta mitjançant un comentari. Per enviar el missatge, has de premer la opció "Comentari de l'entrada"

Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.